Немецкое правительство прекрасно знает, кого оно поддерживает в Киеве. Об этом свидетельствует примечательный эпизод из заседания Бундестага, состоявшегося 15 июня.
19 июня я перевел на немецкий язык репортаж “Вестей недели” от 18 июня, в котором помимо прочего сообщалось об интересном инциденте в Бундестаге. Я ждал больше недели, прежде чем снова взяться за эту тему, потому что хотел узнать, сообщат ли немецкие СМИ об этом инциденте. Они этого не сделали, поэтому я сделаю это сейчас.
Почему я должен узнавать о том, что происходит в Бундестаге, по российскому телевидению?
Российское телевидение сообщило 18 июня следующее:
“Депутат от АдГ Фронмайер заявил в Бундестаге: “Фраза фрау Баербок “Неважно, что подумают мои немецкие избиратели” стало легендарной. А тут ещё и Хабек подключился, в связи с угрозой остановки поставок русского газа. Я цитирую: “Ещё до того как люди замерзнут, нам придется сократить объемы промышленного производства или даже полностью остановить нашу промышленность”. Хочу спросить, Господин Хабек, а Вы точно наш министр экономики? Или министр экономики Украины? Чьи интересы вы представляете? Германии? Или других стран? Нашим гражданам ответ известен: у нас правительство Бандеры-Баербок и Володимира Хабека!”.
На что вице-президент Бундестага Айдан Озогуз ответила: “Сравнение нашего министра иностранных дел с кем-то вроде Бандеры, который, как говорят, является правым , я бы хотела отвергнуть подобное со всей ясностью для этого собрания!”.
Поясню: Степан Бандера был пособником немецких нацистов во время Второй мировой войны и является национальным героем нынешней Украины, придумавшим печально известное приветствие “Heil Ukraine, Heil den Helden” (Слава Украине, героям слава), под который в то время (и многими украинцы и сегодня) вскидывали правую руку. Почему я перевожу фразу “Слава Украине” на немецкий как “Хайль Украина”, я объясню еще раз в конце этой статьи.
Вместе со Степаном Бандерой и его пособниками, которым на Украине также поклоняются как национальным героям, поклоняются и настоящим нацистам. И заявление вице-президента Бундестага показывает, что в правительстве Германии об этом прекрасно знают, потому что она отчитала Фронмайера за сравнение Бербок с Бандерой.
Тот факт, что немецкие и европейские политики выкрикивают на выступлениях “Слава Украине” и даже подписывают им официальные правительственные документы, вызывает глубокое недоумение в связи с упреком со стороны вице-президента Бундестага. Также вызывает глубокую озабоченность тот факт, что немецкие СМИ не сообщили об этом, хотя они, конечно, знают об этом инциденте.
Российская пропаганда?
Можно возразить, что это сообщение из России, то есть исключительно российская пропаганда. Поэтому давайте посмотрим на протокол заседания Бундестага от 15 июня. Речь Фромайера можно найти на странице 190, реакцию вице-президента Бундестага – на странице 191.
В некоторых фразах цитата, которую я привел выше, отличается от оригинала, поскольку она была переведена с оригинала на русский, а затем мной обратно на немецкий, а теперь снова на русский, но в остальном мы можем утверждать, что российское телевидение сообщило абсолютно правильно и правдиво. Итак, фраза Фронмайера была записана в протоколе заседания Бундестага:
“Это правительство, эти Бандера-Бербоки, эти Володимир Хабеки, эти иностранные управляющие, им наплевать на Германию, дамы и господа”.
На что вице-президент Бундестага Айдан Озогуз ответила, согласно протоколу следующее:
“Ну, прежде всего, я хотела бы прокомментировать одну деталь речи. Сравнение нашего министра иностранных дел с кем-то вроде Бандеры, который, как говорят, является правым экстремистом, я бы хотела отвергнуть подобное со всей ясностью для этого собрания! Можно много чего говорить, но это сравнение, которому здесь не место”.
Таким образом, мы можем сделать вывод, что “российская пропаганда” снова говорит правду. Для тех кто знает немецкий и для полноты картины я показываю речь Фронмайера, включая реакцию вице-президента Бундестага, на видео.
Нацистские приветствия в Мюнхене
В эти дни в Мюнхене прошла большая ЛГБТ-демонстрация, которая – как это часто бывает в Германии в эти дни – превратилась в проукраинский митинг, на котором выступил украинский рэпер Melovin, исполнивший песню о Степане Бандере как о “нашем отце”. Песня вызвала энтузиазм, и толпа скандировала “Мы будем бороться за Украину”.
Как мы видим, тот факт, что нацистских коллаборационистов чествуют на больших митингах в Мюнхене, не обеспокоил ни одного немецкого политика, даже из тех, кто выступает с порицаниями за сравнения с “правым экстремистом” Бандерой в Бундестаге.
Если посмотреть на то, что происходит в Германии, не приходится удивляться тому, что в России говорят, что нацизм в Европе – в том числе и в Германии – празднует свое возрождение. Это именно то, против чего Россия борется на Украине, в то время как самопровозглашенные “антифашисты” поддерживают нацистов и называют тех, кто критикует это (например, Маркус Фронмайер из партии АдГ) неонацистами.
Оруэлл был бы в восторге от такого искажения фактов со стороны государства и правительства.
“Слава Украине!” или “Хайль Украина!”
Теперь, как и обещал, я объясню, почему я перевожу “Слава Украине” как “Хайль Украина”.
На Украине открыто демонстрируется гитлеровское приветствие, проходят факельные шествия, о которых мы знаем только по фильмам 1930-х годов, а национальным приветствием является “Слава Украине, героям слава!” или как я перевожу это на немецкий – “Хайль Украина, хайль герои!”.
Я должен объяснить это, потому что немецкие СМИ всегда переводят это мягче, как “Слава Украине, героям слава!”, чтобы избежать параллелей. Конечно, это звучит более безобидно. И это даже не ошибка, потому что старославянское слово “Слава”, о котором идет речь, означает “честь” или “слава”, а переводчик Google также выдает синонимы на немецком языке, которые означают “слава”, “репутация” или “известность”. Таким образом, это сложное для перевода слово имеет множество значений, и оно может быть как данью уважения, так и приветствием или даже поздравлением.
Проблема в том, что существует также старое немецкое слово, которое имеет эти значения. Это слово “Heil” (Хайль), которое дискредитировано со времен нацизма. Как и “Слава”, это очень старое слово, восходящее к германским языкам, и поэтому в английском языке оно встречается как “Hail”. Так, у Шекспира можно прочитать “All hail, Macbeth!”, что раньше переводилось на немецкий как “Heil dir, Macbeth!” (Хайль, макбет!).
В прошлом латинское приветствие “Ave Caesar!” также переводилось как “Heil Dir, Cäsar!” (Хайль, Цезарь!). В императорские времена существовали песни, в которых можно было услышать “Heil unserem Kaiser“ (Хайль нашему кайзеру). То есть, когда-то “Хайль” было обычным словом.
Но история такова, какова она есть, и нацисты существовали, поэтому немецкое слово “Хайль” по праву не должно больше использоваться. В славянских странах люди хорошо знают значение слова “Слава”, но оно использовалось и в Советском Союзе, например, когда люди говорили “Слава коммунизму”. И Советский Союз не подозревали в том, что он был нацистским государством.
Поэтому суть вопроса в том, чтобы понять, в каком контексте употребляется слово “Слава”, переводится ли оно как “слава” или “честь”, или как “хайль”.
На Украине так называемое приветствие “Слава Украине! Героям Слава!” (“Хайль Украина, хайль герои!”) после Майдана стало чем-то вроде официального приветствия “нового государства”, и украинские политики часто заканчивают свои речи этой фразой. Истоки этого восклицания, однако, принадлежат украинским фашистам из окружения Бандеры, которые намеренно выбрали и использовали фразу в стиле нацистского “Хайль”, а также вскидывали правую руку, следуя немецкому примеру.
Ведущие иностранные политики также использовали это приветствие во время государственных визитов в Киев, и даже Министерство иностранных дел Германии использовало его в своих заявлениях.